+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: Men qandaq bolup Hitay Kommunist zalim hakimiyetige qarshi yolgha mengip qaldim.

  1. #1
    IHTIYARI MUHBIR Guest

    Default Men qandaq bolup Hitay Kommunist zalim hakimiyetige qarshi yolgha mengip qaldim.

    仲维光:我为何走向反对中共暴政之路

    Zhong Wei Guang

    " Men qandaq bolup Hitay Kommunist zalim hakimiyetige qarshi yolgha mengip qaldim. "



    Men bugun hitayche ," Yengi Esir " tor betidiki Zhong Wei Guang isimlik anti Kommunist hitayning yuqiridiki serlewhelik maqalesini qisqiche oquwetip ,bu maqaleni uyghurchigha terjume qilip , bu tor betliridiki hitayche bilmeydighan Uyghurlarning bu maqalediki, qizil hitay hakimiyetining 60 yildin beri putun hitay teritoriyesidiki her kimge qiliwatqan qattiq zulumlirini shu kunlerni eng yahshi bilidighan bir hitayning aghzidin hewerdar bolushini we shu seweplik 60 yilliq zalim hitay hakimiyetining tarihini bir hitayning aghzidin anglap beqishini layiq taptim.

    Bu hitay gerche hitay bolghanlighi uchun yenila biz Uyghur millitining qiyametlik jan dushminimiz bolsimu,hazirqi waqitta yurtimizni biwasite besiwelip ayaq-asti qilip millitimizni qirghin qiliwatqan bu zalim we wehshi qizil hitay hakimiyetining hem dushmini bolghanlighi uchun, zalim qizil hitay hakimiyetige qarshi koz qarashlirida heqiqetende biz bilen kop ohshap ketidighan yerliir bar iken ,bolupmu bu hitayning maqalesining arisida Zhou En Laige bergen bahasi ,mening bundin heli jiq burun ," Oylighanlirimni Yazghim Keldi," namliq maqale tiziqimning ," Uch Eqilsiz, " namliq halqisida bu hitay bashministirige bergen bahayimgha kop ohshash bolghan.

    Bu hitayche maqale kop uzun bolghanlighi uchun terjume qilish waqit alidu, uning ustige mening hitaychem men yurttin chiqqan 30 yil burunqi sewiyemde bolghanlighi uchun kop sozlerde terjume qilishqa qiynilishim mumkun.

    Men 30 yil burun yurttin chiqqanda ihtiyajim bolup qelishini nezeri-diqqetke elip,Hitayche –Uyghurche loghettin birni yenimda bille elip chiqqan idim,gerche u Loghetni Turkiyede we andin Erebistanda yenimda saqlap yurgen bolsammu, bu 30 yildin beri u Loghetke hich ihtiyajim chushmigen idi,endi bu maqaleni terjume qilish we mana mushuninggha ohshash hitayche maqalelerni tor betliridin oqushqa toghra kelgen bugunki Internet chaghida, u Loghetke ihtiyajim chushti,wahalenki u Loghet bashqa 200 dek kitaplirim bilen bille bir nechche yil burun kitap qoyghan bir oyumning astidin su teship ketip nemliship sesip ketkenligi uchun tashliwetken idim.

    Nechche on yil yighqan 200 ge yeqin kitapni tashliwetish hem qattiq echinishliq we maddi ziyan bolsimu , men bundin 50-100 yil burun yashimighanlighim uchun ,anche bek waysap ketmidim, chunki mendiki u kitaplar heqiqetende bir-biridin jiq qimmetlik kitaplar bolsimu,tamamen digidek heli hem Wetende, Turkiyede we Erebistanda pulla bolsa tepilatti,yani men pul we waqitni yoqanqan idim,elbette ichide kop qimmetlik kitaplar hem bar idi,

    Mana shu seweplik men bezibir sozlerni terjume qilishta kop qiynilishim mumkin,ene shu chaghda oqughuchilarning terjumede yardemde bolushini soraymen.

    Bu maqalening hitayche serlewhesi," Wo Wei He Zou Xiang Fan Dui Zhong Gong Bao Zheng Zhi Lu "
    Endi bu serlewhediki " Bao Zheng " sozi u Hitayche-Uyghurche Loghet bolmighanlighi uchun terjume qilishta helitinla kop bashimni aghiritti,bu soz hitayche,; " Can BAO ZHENG Fu, terjumesi,; Zalim hukumet,"
    Yaki ,; " Can BAO ZHENG Quan,terjumesi,; Zalim hakimiyet,"
    Weyaki,;" Can BAO ZHENG Ce , terjumesi,; Zalim siyaset," sozlirining qisqartilishidin kelgen ,;" Bao Zheng " sozidur, amma bu uch hil eytilishning qaysi hilini elip terjume qilish toghra we muwapiq digen mes,elede jiq oylandim. Egerde Loghet bolghan bolsa idi elbette jiq qiynalmayla terjume qilip qoyghan bolur idim.halbuki bu uch hil eytilish uch hil mena berertti,bundaq muhim we inchike siyasi atalghularda diqqet bilen eng toghra shekilde terjume qilish mening kishilik ehlaqim bolushtin sirt, mening oqughuchilargha bergen qimmetim hem hesaplinatti.shuning uchun men bu sozni ,;' Zalim hakimiyet ," dep terjume qilishni eng muwapiq kordum.

    Chunki men yurttiki ,;" Bedniyet inqilabi " waqitliridiki u mangqirt Uyghur hokumet terjumanliridin emes idim. Hergizmu ulargha ohshash, ,;" Hitaychini Hitaychigha " terjume qilmayttim. Bir qetim men yurtta u terjumanlarning shundaq hitayche uzun bir jumle sozni Uyghurchigha eynen hitaychlap mundaq terjume qilghanlighini oqughan idim.
    ,;" Zhong Guo Gong Chan Dang Zhong Yang Wei Yuan Hui Zheng Zhi Juning Zhu Xisi Mao Zhu Xi" mana bu uzun hitaychining Uyghurchige terjumesi dep bilingen jumlide peqet ,;" ning we si " sozidin bashqisi toluq hitayche idi, yani Gramatikisi Uyghurchilashturulghan uzun bir jumle hitayche soz idi,undaqta bu jumle qandaqsige uyghurchige terjume bolsunki,? halbuki bu uzun bir jumle hitayche sozni terjume qilishni manggha qoyup bergen bolsa hem men ulardin jiq toghra terjume qilghan bolattim.gerche sozliri sap Uyghur tilida bolmisimu ,tilimizning imkaniyetlirining yetishiche, missal qilaylik,;" Hitay Kommunist Partiyesi,Merkezi Komutiti,Siyasi Burosining Reisi Mao Ze Dong ," elbette Uyghurchige bu hil terjume qilish ustidiki sap hitayche terjume qilishtin jiq toghradur.

    Mana shuninggha ohshash yurttiki chala Terjuman, Eqilsiz, Bilimsiz,Wijdansiz, Mangqirt Terjuman atliq Itlarning sebebidin tilimiz hazir yurtta jiq hitaychiliship bozulup ketiglik,bu Itlarning tilimizge qilghan bu hildiki jinayetlirige millet bir kuni qoligha purset kelgen kunisi olum jazasi hokum qilidu, bu choqum,
    Endi men bundin keyinki kunlerde asta-asta bu maqaledin az-azdin terjume qilip qoyumen, ishinimenki az-azdin terjume qilinsa ,birdinla kop terjume qilinghangha qarighanda oqughuchiliri kop bolidu.

    Terjume qilghuchi ,;

    IHTIYARI MUHBIR : MEKKE

  2. #2
    Unregistered Guest

    Default

    " Men qandaq bolup Hitay Kommunist zalim hakimiyetige qarshi yolgha mengip qaldim."


    Men bu maqaleni, bu hitayning maqalisidiki bir jumle sozini terjume qilish bilen bashlaymen,shundaq deydu bu hitay maqalisining bir yeride,;" Men ozumge shundaq deymen,; Eger men bu hayatimda Kommunistlarning bir eghiz yahshi sozini qilsam,wujudumda Insan burighi bolmisun."

    Bugunluk mana mushunchilik terjume qilip turay,

    Terjume qilghuchi,; IHTIYARI MUHBIR : MEKKE

  3. #3
    Unregistered Guest

    Default

    toghra terjime qilmidingiz.yuqurqi bir jumle tuzulushi mezmun itibari bille´´meqset´´ipadileydu.

  4. #4
    Unregistered Guest

    Default

    Way hormetlik hajim,obdan bir ishqa tutush qilipla,bu bek yaxshi boluptu.Emma mexset terjime bolghandikin izahetni azraq ,qisaqa,chushunushluk qilip gepning poskallisini qilip jachchida neq terjimini bashlimamla,qilghan terjimiliri aran bir qur,likin kong'ellirini chushendurup yazghan izahetliri putun betni aptu,yeni ozi besh tengge ,toqimi onbesh tengge digendek ish boluptu,shunga quruq gepni az qilip esli mexsetnin asas qilsila,bizmu bir nime oqughan'gha pushayman qilmay qizqip oquyli.

  5. #5
    Unregistered Guest

    Default holland

    kerindashlar hajimkamdin renjimanglar, ishkilip bilimlik , melumatlik, akillik kishi ikan ,kemqiliki , belkim yeshi qonglukta tepsilatlarni artukqa dewitidikan , yaki bolmisa bilimini anglitidigan , etirap kilidigan, ortak konguldiki hemsohpat sirdishi yok , qunki yaka yurtta yashash uqun pikir karishingiz ortak dilkash tapmak shundak teskan , men hajimkamdiki bilimni qushndim, eger men yekin yerda turgan bolsam , bu kishidin bilim alattim, < idiyamga zit teraplirini shalliwetip turup> ,meyli kandak bolsun men bu kishiga azrak kayil boldum!!!!!!!!!!!!!!!!

  6. #6
    Unregistered Guest

    Default

    yalghuz at chang chiqarmas,chang chiqsa tul chiqmas.hajimkam barkende

  7. #7
    Unregistered Guest

    Post

    xet igisidin oghri kuchluk dep.menmu xijil boliwatimen,kuchluk ciqiwatimen.xet oghrisi digen leqemdin qutulmay bolmidi.ozini sorighan alem igisi.men chushunurum chunki bashqa ish bar.men bu meydangha qarshi emes,men bu meydangha qarshi yoq emdi.turmush igiz pes emma yolimiz ochuq.men hichkimdin xitayche sozleng dep telep qoymaymen.telep qoymidim.xitay bilenmu aleqem bolmaydu.hayat insanda bir oz ipade.hichkim ozini tunushtirmidi.amerka qoshma shitatliri uyghur jemiyetinimu tunushush pursiti bolmidi.nederlanche bir jumle bar.hij geeft haar bloemen´´.terjimesi u qizil gul aldi.insan chushunur chunki oghul bala qizil emes.bu suyunche mining.

  8. #8
    Unregistered Guest

    Default Ihtiyari muhbirgha yardem

    Muhbir ependim: yashinip qalghan bolsingizmu bir yahshi ishqa niyet qilghandek qilisiz. Gepingizdin qarighanda lughetke bek ehtiyajliq ohshaysiz. towendiki internet lughetni ishletsingiz (buni computer gha download qilip chushurush hajetsiz. internet bolsila ishleweridu) u hazirghiche ishlitiliwatqan herqandaq sozni sizge SEKKIZ yonulush boyiche izdiship beridu. u sizning 30 yil burun wetendin elip chiqqan lughitingizdin 300 hesse yahshi.
    siz qiynilip ketken sozni qarap baqsam bu lughet '' istibdat/ istibdatliq'' dep terjime qilip berdi. mushu soz del chushidiken. ishliringiz ong bolsun

    http://dict.yulghun.com/

  9. #9
    Unregistered Guest

    Default Terjimanga

    Quote Originally Posted by IHTIYARI MUHBIR View Post
    仲维光:我为何走向反对中共暴政之路

    Zhong Wei Guang

    " Men qandaq bolup Hitay Kommunist zalim hakimiyetige qarshi yolgha mengip qaldim. "



    Men bugun hitayche ," Yengi Esir " tor betidiki Zhong Wei Guang isimlik anti Kommunist hitayning yuqiridiki serlewhelik maqalesini qisqiche oquwetip ,bu maqaleni uyghurchigha terjume qilip , bu tor betliridiki hitayche bilmeydighan Uyghurlarning bu maqalediki, qizil hitay hakimiyetining 60 yildin beri putun hitay teritoriyesidiki her kimge qiliwatqan qattiq zulumlirini shu kunlerni eng yahshi bilidighan bir hitayning aghzidin hewerdar bolushini we shu seweplik 60 yilliq zalim hitay hakimiyetining tarihini bir hitayning aghzidin anglap beqishini layiq taptim.

    Bu hitay gerche hitay bolghanlighi uchun yenila biz Uyghur millitining qiyametlik jan dushminimiz bolsimu,hazirqi waqitta yurtimizni biwasite besiwelip ayaq-asti qilip millitimizni qirghin qiliwatqan bu zalim we wehshi qizil hitay hakimiyetining hem dushmini bolghanlighi uchun, zalim qizil hitay hakimiyetige qarshi koz qarashlirida heqiqetende biz bilen kop ohshap ketidighan yerliir bar iken ,bolupmu bu hitayning maqalesining arisida Zhou En Laige bergen bahasi ,mening bundin heli jiq burun ," Oylighanlirimni Yazghim Keldi," namliq maqale tiziqimning ," Uch Eqilsiz, " namliq halqisida bu hitay bashministirige bergen bahayimgha kop ohshash bolghan.

    Bu hitayche maqale kop uzun bolghanlighi uchun terjume qilish waqit alidu, uning ustige mening hitaychem men yurttin chiqqan 30 yil burunqi sewiyemde bolghanlighi uchun kop sozlerde terjume qilishqa qiynilishim mumkun.

    Men 30 yil burun yurttin chiqqanda ihtiyajim bolup qelishini nezeri-diqqetke elip,Hitayche –Uyghurche loghettin birni yenimda bille elip chiqqan idim,gerche u Loghetni Turkiyede we andin Erebistanda yenimda saqlap yurgen bolsammu, bu 30 yildin beri u Loghetke hich ihtiyajim chushmigen idi,endi bu maqaleni terjume qilish we mana mushuninggha ohshash hitayche maqalelerni tor betliridin oqushqa toghra kelgen bugunki Internet chaghida, u Loghetke ihtiyajim chushti,wahalenki u Loghet bashqa 200 dek kitaplirim bilen bille bir nechche yil burun kitap qoyghan bir oyumning astidin su teship ketip nemliship sesip ketkenligi uchun tashliwetken idim.

    Nechche on yil yighqan 200 ge yeqin kitapni tashliwetish hem qattiq echinishliq we maddi ziyan bolsimu , men bundin 50-100 yil burun yashimighanlighim uchun ,anche bek waysap ketmidim, chunki mendiki u kitaplar heqiqetende bir-biridin jiq qimmetlik kitaplar bolsimu,tamamen digidek heli hem Wetende, Turkiyede we Erebistanda pulla bolsa tepilatti,yani men pul we waqitni yoqanqan idim,elbette ichide kop qimmetlik kitaplar hem bar idi,

    Mana shu seweplik men bezibir sozlerni terjume qilishta kop qiynilishim mumkin,ene shu chaghda oqughuchilarning terjumede yardemde bolushini soraymen.

    Bu maqalening hitayche serlewhesi," Wo Wei He Zou Xiang Fan Dui Zhong Gong Bao Zheng Zhi Lu "
    Endi bu serlewhediki " Bao Zheng " sozi u Hitayche-Uyghurche Loghet bolmighanlighi uchun terjume qilishta helitinla kop bashimni aghiritti,bu soz hitayche,; " Can BAO ZHENG Fu, terjumesi,; Zalim hukumet,"
    Yaki ,; " Can BAO ZHENG Quan,terjumesi,; Zalim hakimiyet,"
    Weyaki,;" Can BAO ZHENG Ce , terjumesi,; Zalim siyaset," sozlirining qisqartilishidin kelgen ,;" Bao Zheng " sozidur, amma bu uch hil eytilishning qaysi hilini elip terjume qilish toghra we muwapiq digen mes,elede jiq oylandim. Egerde Loghet bolghan bolsa idi elbette jiq qiynalmayla terjume qilip qoyghan bolur idim.halbuki bu uch hil eytilish uch hil mena berertti,bundaq muhim we inchike siyasi atalghularda diqqet bilen eng toghra shekilde terjume qilish mening kishilik ehlaqim bolushtin sirt, mening oqughuchilargha bergen qimmetim hem hesaplinatti.shuning uchun men bu sozni ,;' Zalim hakimiyet ," dep terjume qilishni eng muwapiq kordum.

    Chunki men yurttiki ,;" Bedniyet inqilabi " waqitliridiki u mangqirt Uyghur hokumet terjumanliridin emes idim. Hergizmu ulargha ohshash, ,;" Hitaychini Hitaychigha " terjume qilmayttim. Bir qetim men yurtta u terjumanlarning shundaq hitayche uzun bir jumle sozni Uyghurchigha eynen hitaychlap mundaq terjume qilghanlighini oqughan idim.
    ,;" Zhong Guo Gong Chan Dang Zhong Yang Wei Yuan Hui Zheng Zhi Juning Zhu Xisi Mao Zhu Xi" mana bu uzun hitaychining Uyghurchige terjumesi dep bilingen jumlide peqet ,;" ning we si " sozidin bashqisi toluq hitayche idi, yani Gramatikisi Uyghurchilashturulghan uzun bir jumle hitayche soz idi,undaqta bu jumle qandaqsige uyghurchige terjume bolsunki,? halbuki bu uzun bir jumle hitayche sozni terjume qilishni manggha qoyup bergen bolsa hem men ulardin jiq toghra terjume qilghan bolattim.gerche sozliri sap Uyghur tilida bolmisimu ,tilimizning imkaniyetlirining yetishiche, missal qilaylik,;" Hitay Kommunist Partiyesi,Merkezi Komutiti,Siyasi Burosining Reisi Mao Ze Dong ," elbette Uyghurchige bu hil terjume qilish ustidiki sap hitayche terjume qilishtin jiq toghradur.

    Mana shuninggha ohshash yurttiki chala Terjuman, Eqilsiz, Bilimsiz,Wijdansiz, Mangqirt Terjuman atliq Itlarning sebebidin tilimiz hazir yurtta jiq hitaychiliship bozulup ketiglik,bu Itlarning tilimizge qilghan bu hildiki jinayetlirige millet bir kuni qoligha purset kelgen kunisi olum jazasi hokum qilidu, bu choqum,
    Endi men bundin keyinki kunlerde asta-asta bu maqaledin az-azdin terjume qilip qoyumen, ishinimenki az-azdin terjume qilinsa ,birdinla kop terjume qilinghangha qarighanda oqughuchiliri kop bolidu.

    Terjume qilghuchi ,;

    IHTIYARI MUHBIR : MEKKE
    Hajim siliri maqala yazgiche terjimanlik qilsila yahxidek turuptu. terjime maqaligizge rehmet. hapa bolmisla, silliri bek jih oylaydikenla. oyliganlirinin hemmisini yezip bu yerni pahal qilwetila.

  10. #10
    Unregistered Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Unregistered View Post
    Hajim siliri maqala yazgiche terjimanlik qilsila yahxidek turuptu. terjime maqaligizge rehmet. hapa bolmisla, silliri bek jih oylaydikenla. oyliganlirinin hemmisini yezip bu yerni pahal qilwetila.
    Ependim ,nime ishimiz bar wetenning derdini yazmaqtin bashqa,? nime ishimiz bar milletning derdini yazmaqtin bashqa,? bir gep bar ,;" Men yazmayttim, derdim yazghizidu," bolupmu 1949- 1979 arisidiki bu waqitlarda shu yurtta bir muddet yashighanlar ,bu dertlirini yezip , bu derdige derman tepip bolalmaydu,bizler mana del mushu waqitlarda hayatimizning eng yahshi kunliride eng yaman kunlerni yashap , hayatimizni jiq yoqatqan kishilerbiz, buning intiqamini kimlerdin alimiz,? buning hesabini kimlerdin soraymiz,? sorimaymizmu,? almaymizmu,/ insan bilen haywanning perqi shuki, insan dostigha muhebbet qilishni, dushminige nepret qilishni bilidu, haywan bilmeydu,

    Bizning bu oylighanlirimiz, bu yazghanlirimiz, mana bu muhebbet we nepretning bizdiki olchimi,

    Hetta bu Zhong Wei Gunag digen hitaymu ,hitay bolsimu Kommunistlargha bolghan qattiq nepretini ipadilep mana bu uzun-uzun maqaleni yeziptu, her birlirige oqush nisip bolghan bolsa uzun qish kunliride aldirimay bu maqaleni terjue qilip oqushlirigha sunimiz,


    Bizning ozimizni oylimaqtin we dushmenlirimizni yoqitishni pilanlimaqtin bashqa ishimiz, on sekkizinji orunda turidu, bolmisimu boliliweridu, muhim emes, pulmish, dunyamish, bala-waqamish, ten-salametlikmish, izzet-abroymish hemmisi weten we millet qolda bolghandila yahshi, bolmisa u dunyada yahshi.

    Bu yer yezish uchun bar,ani yazsam nime deydikin,? mani yazsam qandaq bolur ikin, uch-besh hitaychilar tillisa qandaq bolur ikin,? disek kim yazidu,? kim ismi bilen kirip yazidu,? olup-olturushtin qorqmaymizyu,? yezishtin, tillinishtin, qorqimizmu,? undaq bolsa bu betlerni Hitaylar bilen ozini tillisa ochuriwetish qolidin kelidighan Turdi Ghojigha tashlap bersek bolidu shu.

    Yaq, bizge ohshash dertmen milletning milletchiliri weten we milletni hitaygha tashlap bergimiz kelmiginidek, bu qelem kurishi meydanimiznimu, uch -besh wijdansizgha tashlap bermeymiz,

    men chet-el tor beketliridiki bezi bir munazire meydanlirighimu anche -munche kirip qarap baqimen.qarisam yenila eng heqliq we dertlik munazire meydani bizningki iken, chunki bizning bu heqliq we dertlik dawayimizning ozila, bilsek eng yahshi munazire malzemeliri iken, ,:" men ho , Men jang ho," digendek, dawayimizda ," MEN " bolghachqa , biz," Men jang " lar yezishqa usta ikenmiz,

    IHTIYARI MUHBIR : MEKKE

+ Reply to Thread

Posting Permissions

  • You may post new threads
  • You may post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •