PDA

View Full Version : Eskertish: Rabiye hanimning sozi hata terjime qilinghan



Unregistered
29-05-09, 14:59
Eziz Wetendashlar,

Yeqindin beri Uyghur Amerika Birleshmisining torbetide Rabiye hanimning Italiyediki bir gezitti qilghan ziyariti ustide nurghun munaziriler boldi. Beziler u ziyaretni korgendin keyin Rabiya hanimni musteqilliqtin waz kechti dep eyiplep yurdi. Emma ishning aldi-keyni undaq emes. Bu gezitte bezi muhim termiler hata terjime qilinip qalghan. Rabiye hanim Italiyege 5-ayning beshi ozining terjimhalining Italiyeche neshir qilinishi sewebidin Rimda 4 kun ziyarette boldi. Emma Rabiye hanim Rimgha barghanda neshriyattin bir Uyghur tilini anche-munche bilidighan bir Italiyelik terjiman tapqan. Bu terjimanning Uyghur tili yahshi bolmighanliqi uchun Rabiye hanimning digen nurghun sozlirini toluq we toghra terjime qilamighan. Netijide, Rabiye hanim dimigen bezi sozler chiqip ketken, digen bezi sozliri hata terjime qilinghan hetta diyilmigen.

Rabiye hanim Italiyening Il Manifesto (http://www.thenewdominion.net/706/rabiya-qadir-in-il-manifesto-“independence-is-impossible”/) digen getizi ziyaret qilghinida Dunya Uyghur Qurultiyining Sherqiy Turkistan helqining oz-teghdirini ozi belgilesh uchun kuresh qiliwatqanliqini, hitayning aptonomiyesining yalghan ikenlikini sozlep otken. Emma terjimanning hataliqi sewebidin Uyghurlar musteqilliqtin waz kechip aptonomiye telep qiliwatqandek chushendurulgen. Bu chushendurush toghra emes. Chunki Rabiye hanim we Dunya Uyghur Qurultiyining tallighan siyasiy yoli Sherqiy Turkistan helqining oz-teghdirini ozi belgilesh uchun tenchliq bilen kuresh qilishtin ibaret.

Silernint diqqitinglargha kop rehmet!

Dunya Uyghur Qurultiyi

Unregistered
29-05-09, 16:32
Shundakmu?????????????????????????

Uqurmen
29-05-09, 17:35
Mana bu aqilane uchuqlama boldi.Herqetim pikir bayan qilghuchini haqaret qilmay izahat berip qoysaq Xeliq bir semimiyetni his qilidu.

Rexmet sizlerge

Unregistered
29-05-09, 17:37
Atalmish Pelwan bu izahatni yaxshi uqi!hemma adem sendek kozini yumupla gepqilmaydu!

Unregistered
29-05-09, 22:20
Ozwahtida, uyghurchi bilidihan xitay bomay, Sapidindigen adem gepni hata terjimekilip, "Sheriki Turkistan" digen gepni "Xinjiang Uyghur Aptonomiye" dep ozgertiwenken. Bukitimmu gep hata terjima kiliniptu. DUQ bir tuzekkirek terijiman tapsanlar boptiken.

Unregistered
29-05-09, 22:32
tarihtiki ixlar qayta takraliniwatidu. qirindixim bu bir mazgillik.

Unregistered
30-05-09, 00:21
uyghur milliti akkngul,sadda, mimandos ve sen'et humar bolghachka nime dise asanla ishinidu shundakmu?

oguzh
30-05-09, 04:58
Uygurlar İtalyanca bilmek zorunda değil,
fakat İtalyan halkına Uyghurların vaziyeti basın ve röportaj yolu ile duyurulduğunda,
az Uyghurca bilen bir İtalyan'a dert anlatıp yanlış anlaşılmaktan ,
çok İngilizce bilen bir İtalyan'a DUQ genel sekreteri Alim Seytof tarafından tercüme edilip aktarılması herhalde Uyghurlar adına en doğru iş olurdu.

(Rabiye hanım herhalde İtalya'ya DUQ adına tek başına gitmemiştir,ve yanında en azından İngilizce bilen DUQ mensupları vardır)

The new Dominion sitesinde İngilizce okuduğumuz röportaja içindeki bilgilerin gerçeği ve Rabiye hanım'ın söylemek veya kastetmek istemediği şeyleri yansıttığını düşünen Uyghurlar ve DUQ mensupları var.(UAA da izlediğimize göre ve şimdiki DUQun dikkatimize ilan ettiği düzeltme yazısı -imzasız da olsa !)

DUQ bu yanlışlığı Uyghur Amerikan wen sitesinde düzeltmeğe kalkışırsa bu sadece bizi ilgilendirip ancak Uyghurlara durumu izah eder.

Fakat İtalya'daki halk ve bu hatalı tercüme yazıyı okuyan diğerleri bu düzeltmelerden haberdar olamayacak.

En doğrusu DUQ'un İtalya'daki yayın organına resmi yazı yazıp,düzeltme yapmasını ve bunu aynı yayında TEKZİP olarak yayınlanmasını istemektir.
Yani DUQ bu durumu haber kaynağında düzeltmek zorundadır.

Bu yapılmaz ise,o zaman ya İtalya'daki yayın biz Uyghurlar için itibarını ve doğru haber verme güvenilirliğini kaybeder,ya da bu haberi oradan okuyanlar kime inanacağını şaşırırlar.

Fakat bazı İngilizce bilen Uyghurlar bu durumu İtalya'daki yayın organına itiraz edip düzeltmeye kalkarlar ise ,o zaman DUQ'un yapması gereken işlere talip olacaklarından,
ve belki de İtalyan'lar tercüme hatası şikayetinin Rabiye hanımın kendisinden gelmediği için düzeltmek istemeyebileceklerinden ortalık şimdikinden daha da karışıp,
daha fazla yanlış anlaşılmalara yol açabilir.

Uyghurlar adına uluslararası ilan edilen beyanatlar herhalde yanlış anlaşılmaya yol vermeyecek açıklıkta ve netlikte olması gerektiği gibi,
DUQ'un belittiği gibi yarım yamalak Uyghurca bilen bir İtalyan'a da
böyle önemli bir konu ne o yayın organı tarafından teslim edilmez
-çünkü yanlış ve eksik haber yayın kuruluşunun itibarını ve güvenilirliğini zedeler,
ne de DUQ tarafından müsaade edilmemeli idi.

Şayet İtalyan yayın organı Rabiye hanımın söylemediği şeyleri kendileri ilave etmişse,
bu tür görüşmeler bant kaydında olduğundan,DUQ'da da kopyası var ise ,

o zaman mahkeme yolu ile doğrusunu yayınlarında ilan etmek zorundadır.

BEN BU YAZIYI DUQ TEŞKİLATI BU WEB SİTESİNDE DÜZELTME YAYINLADIĞI İÇİN YAZDIM,

ÇÜNKÜ DUQ BENZER BİR YAZIYI İTALYAN BASIN ORGANINA GÖNDERMELİ,VE YANLIŞ ANLAŞILMAYA SEBEP OLAN NOKTALAR VE TERCÜME HATALARI İTALYANLARA BİLDİRİLİP,

DÜZELTİLMİŞ METİN TEKRAR YAYINLANMALI.

DÜNYANIN HER YERİNDE BU TÜR HATALAR BU ŞEKİLDE DÜZELTİLMEKTE,

YA DA MAHKEME KARARI İLE TEKZİP EDİLMEKTE.


UAA web sitesinde ki DUQ eskertish ilanı resmi ve ciddi bir iş olduğundan,
altında DUQ görevlisinin (basın sözcüsü vs) imzası olması gereklidir.

saygılarımla,
oguzh

Unregistered
30-05-09, 08:53
hata sozlengen yaki hata terjume kilinghan bolsa bu hata hever dunyagha tarkaldi. Buni tuzutushning yoli Uyghurgha murajet kilish bilen tugmeydu. Rabiye hanimning ishhanisdin 10 yiraklikta national press club digen yer bar, shu yerge birip muhbirlarni kutuvilish yighini ichip bu hekte bayanat birish kirek. duk ning Bayanatchisi Dilsht Rishitmu bu hekte bayanat ilan kilip bu hainlikni tuzutishi kirek.





Eziz Wetendashlar,

Yeqindin beri Uyghur Amerika Birleshmisining torbetide Rabiye hanimning Italiyediki bir gezitti qilghan ziyariti ustide nurghun munaziriler boldi. Beziler u ziyaretni korgendin keyin Rabiya hanimni musteqilliqtin waz kechti dep eyiplep yurdi. Emma ishning aldi-keyni undaq emes. Bu gezitte bezi muhim termiler hata terjime qilinip qalghan. Rabiye hanim Italiyege 5-ayning beshi ozining terjimhalining Italiyeche neshir qilinishi sewebidin Rimda 4 kun ziyarette boldi. Emma Rabiye hanim Rimgha barghanda neshriyattin bir Uyghur tilini anche-munche bilidighan bir Italiyelik terjiman tapqan. Bu terjimanning Uyghur tili yahshi bolmighanliqi uchun Rabiye hanimning digen nurghun sozlirini toluq we toghra terjime qilamighan. Netijide, Rabiye hanim dimigen bezi sozler chiqip ketken, digen bezi sozliri hata terjime qilinghan hetta diyilmigen.

Rabiye hanim Italiyening Il Manifesto (http://www.thenewdominion.net/706/rabiya-qadir-in-il-manifesto-“independence-is-impossible”/) digen getizi ziyaret qilghinida Dunya Uyghur Qurultiyining Sherqiy Turkistan helqining oz-teghdirini ozi belgilesh uchun kuresh qiliwatqanliqini, hitayning aptonomiyesining yalghan ikenlikini sozlep otken. Emma terjimanning hataliqi sewebidin Uyghurlar musteqilliqtin waz kechip aptonomiye telep qiliwatqandek chushendurulgen. Bu chushendurush toghra emes. Chunki Rabiye hanim we Dunya Uyghur Qurultiyining tallighan siyasiy yoli Sherqiy Turkistan helqining oz-teghdirini ozi belgilesh uchun tenchliq bilen kuresh qilishtin ibaret.

Silernint diqqitinglargha kop rehmet!

Dunya Uyghur Qurultiyi

Unregistered
01-06-09, 02:41
http://www.radioradicale.it/argomenti-av/uiguri

"La Condizione degli Uighuri in Cina , Intervista a Rabiye Kadir" digen temidiki Rabiye Kadirning Muhbirgha nimilerni digenligini anglap beking!

ispat we pakit
01-06-09, 13:09
hörmetlik Wetendashlar.!!!!!

Rabiyee Qadir Hanim Interwieside Aptonomiya telep qilmighan we Hitay bilen menggü bile yashaymen digini yoq yoq. bu heqiqeten terjimanning hatasi bolghan, eger ishenmisanglar bu nehmeydan nutiqini anglap beqinglar
http://www.radioradicale.it/scheda/278769?format=32